Texto íntegro: Comunicado de la III Sesión Plenaria del XX Comité Central del Partido Comunista de China

spanish.news.cn| 2024-07-18 19:19:00|
BEIJING, 18 jul (Xinhua) — El XX Comité Central del Partido Comunista de China concluyó hoy jueves en Beijing su tercera sesión plenaria y emitió un comunicado.

El siguiente es el texto completo de dicho comunicado:

COMUNICADO DE LA III SESIÓN PLENARIA DEL XX COMITÉ CENTRAL DEL PARTIDO COMUNISTA DE CHINA

Aprobado el 18 de julio de 2024 en la III Sesión Plenaria del XX Comité Central del Partido Comunista de China

La III Sesión Plenaria del XX Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) ha tenido lugar en Beijing del 15 al 18 de julio de 2024.

Han estado presentes 199 miembros titulares y 165 suplentes del Comité Central. También han asistido, sin derecho a voto, los miembros del Comité Permanente de la Comisión Central de Control Disciplinario y los camaradas responsables de las partes pertinentes, así como algunos camaradas de base de entre los delegados al XX Congreso Nacional del Partido y varios expertos y eruditos.

En esta sesión plenaria, presidida por el Buró Político del Comité Central, Xi Jinping, secretario general de dicho comité, ha pronunciado importantes discursos.

Se ha escuchado y discutido el informe de trabajo que ha presentado Xi Jinping por encargo del Buró Político del Comité Central y se ha examinado y aprobado la “Decisión del CC del PCCh sobre una mayor profundización integral de la reforma en impulso de la modernización china”. Asimismo, Xi Jinping ha explicado la Decisión (el texto sometido a discusión).

Se ha ratificado por completo la labor desarrollada por el Buró Político del Comité Central desde la II Sesión Plenaria del XX Comité Central del Partido y se ha considerado unánimemente que, ante la severa y compleja situación internacional y las arduas y pesadas tareas de dentro del país planteadas por la reforma, el desarrollo y la estabilidad, obrando con implementación concienzuda del espíritu del XX Congreso Nacional del Partido y de la I y la II Sesión Plenaria de su XX Comité Central, con completa, acertada y general aplicación de la nueva concepción del desarrollo, y con persistencia en la tónica general del trabajo consistente en la pugna por un progreso basado en la estabilidad, el Buró Político del Comité Central ha actuado promoviendo con visión de conjunto la disposición general de un todo compuesto por cinco elementos —la construcción económica, la política, la cultural, la social y la de la civilización ecológica— y propulsando de manera coordinada la disposición estratégica de las “cuatro integralidades” [integralidad de la construcción de un país socialista moderno, de la profundización de la reforma, de la gobernación del país según la ley y del disciplinamiento riguroso del Partido], ha coordinado la situación general nacional y la internacional, y ha planeado holísticamente el desarrollo y la seguridad, de modo que ha conseguido propulsar con esfuerzo el desarrollo de alta calidad, dar un paso más en el impulso y planificación de la profundización integral de la reforma, impulsar sólidamente el fomento de la democracia y del imperio de la ley socialistas, reforzar de continuo el trabajo propagandístico, ideológico y cultural, efectuar debida y efectivamente la garantización de las condiciones de vida del pueblo y la protección del entorno ecológico, defender con firmeza la seguridad nacional y la estabilidad social, propulsar enérgicamente la construcción de la defensa nacional y del Ejército, seguir impulsando el trabajo relativo a Hong Kong y Macao y el para con Taiwan, llevar más a fondo la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas, impulsar de modo siempre constante el disciplinamiento integral y riguroso del Partido y alcanzar el repunte de la economía hacia su mejora, logros estos con los cuales ha dado firmes pasos en la construcción integral de un país socialista moderno.

Se han valorado altamente las exitosas prácticas y grandes éxitos de la profundización integral de la reforma cosechados al inicio de la nueva era, se ha estudiado el tema de una mayor profundización integral de la reforma en impulso de la modernización china, y se ha sostenido que será ahora y durante cierto tiempo un periodo clave para dar una promoción integral con la modernización china a la grandiosa causa de conformación de un país poderoso y revitalización de la nación. Esta modernización, impulsada incesantemente en medio de la reforma y la apertura, abrirá amplios horizontes también en ellas. Ante la variada y compleja situación internacional y nacional, ante la nueva ronda de revolución científico-tecnológica y de transformación industrial, y ante las nuevas perspectivas de las masas populares, se tiene que colocar conscientemente la reforma en un lugar más destacado y trabajar por una mayor profundización integral de ella ciñéndose estrechamente al impulso de la modernización china.

Se ha destacado que, para una mayor profundización integral de la reforma, se requiere que, con adhesión al marxismo-leninismo, al pensamiento de Mao Zedong, a la teoría de Deng Xiaoping, al importante pensamiento de la triple representatividad y a la concepción científica del desarrollo; con comprensiva implementación del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era; con profundo estudio y aplicación de una serie de nuevas ideas, puntos de vista y conclusiones del secretario general Xi Jinping en lo relativo a la profundización integral de la reforma; con completa, acertada y general aplicación de la nueva concepción del desarrollo, y con persistencia tanto en la tónica general del trabajo, consistente en la pugna por un progreso basado en la estabilidad, como en la emancipación de la mente, la búsqueda de la verdad en los hechos, el avance con los tiempos y la adopción de una actitud realista y práctica, se dé un paso más en la emancipación y desarrollo de las fuerzas productivas sociales y en la activación e incremento de la vitalidad social, se coordinen la situación general nacional y la internacional, se promueva con visión de conjunto la disposición general de un todo compuesto por cinco elementos, se propulse de manera coordinada la disposición estratégica de las “cuatro integralidades” y, tomando como fuerza de tracción la reforma del régimen económico y como punto de partida y de llegada la promoción de la equidad y justicia social y el aumento del bienestar popular, se preste mayor atención a la integración de sistemas, al resalte de las prioridades y al logro de resultados concretos de la reforma, todo en impulso de una mejor correspondencia entre las relaciones de producción y las fuerzas productivas, entre la superestructura y la base económica, y entre la gobernación del país y el desarrollo social, brindándose una poderosa fuerza motriz y garantía institucional a la modernización china.

Se ha señalado que el objetivo general de una mayor profundización integral de la reforma reside en perfeccionar y desarrollar de continuo el sistema del socialismo con peculiaridades chinas y propulsar la modernización de los sistemas y capacidades de gobernación del país. Para 2035, se habrá constituido integralmente una economía de mercado socialista de alto nivel, habrá sido más perfecto el sistema socialista con peculiaridades chinas, y se habrá alcanzado básicamente la modernización de los sistemas y capacidades de gobernación del país, con cumplimento en lo fundamental de la modernización socialista, sentándose así una base sólida para culminar a mediados de siglo la construcción integral de un poderoso país socialista moderno. Es preciso impulsar de continuo la reforma hacia adelante con enfoque puesto en la estructuración de una economía de mercado socialista de alto nivel, en el desarrollo de la democracia popular de proceso entero, en la conformación de un país culturalmente fuerte, en la elevación de la calidad de vida del pueblo, en la construcción de una China bella, en la construcción de una China de paz de más alto nivel y en el aumento tanto del nivel de dirección del Partido como de su capacidad de gobernación duradera. Las tareas de reforma formuladas en esta Decisión habrán de estar cumplidas para el año 2029, 80 aniversario de la fundación de la República Popular China.

Se ha subrayado que, para una mayor profundización integral de la reforma, hace falta que, con sintetización y aplicación de la valiosa experiencia adquirida en el curso de la reforma y apertura, pero sobre todo en la profundización integral de la reforma propia de la nueva era, llevemos a la práctica los principios de persistir en el liderazgo general del Partido, en la consideración del pueblo como el centro, en la preservación de los principios fundamentales y en la innovación, en la construcción institucional como línea troncal, en la gobernación integral del país ajustada a la ley y en la visión sistémica.

Se han hecho disposiciones sistémicas para una mayor profundización integral de la reforma, dando resalte a la estructuración de una economía de mercado socialista de alto nivel, a la compleción de los regímenes y mecanismos de impulso del desarrollo económico de alta calidad, a la configuración de regímenes y mecanismos de respaldo a la innovación general, a la compleción del sistema de gobernanza macroeconómica, al perfeccionamiento de los regímenes y mecanismos del desarrollo integrado urbano-rural, a la mejora de los regímenes y mecanismos de la apertura al exterior de alto nivel, a la compleción del sistema institucional de la democracia popular de proceso entero, al perfeccionamiento del sistema del imperio de la ley del socialismo con peculiaridades chinas, a la profundización de la reforma de los regímenes y mecanismos de la cultura, a la compleción del sistema institucional de garantización y mejora de las condiciones de vida del pueblo, a la profundización de la reforma del régimen de la civilización ecológica, al impulso de la modernización del sistema y capacidades de la seguridad nacional, a la continua profundización de la reforma de la defensa nacional y del Ejército, y a la elevación del nivel de dirección del Partido sobre una mayor profundización integral de la reforma en impulso de la modernización china.

Se ha expuesto que la economía de mercado socialista de alto nivel constituye una importante garantía de la modernización china. En cuanto al mercado, hay que poner aún mejor en juego el papel de su mecanismo, crear un entorno más equitativo y de mayor vigor, lograr la eficiencia más optimizada y la rentabilidad máxima en la disposición de los recursos, hacerle una cumplida flexibilización y un control indispensable, y actuar de manera mejor aún en el mantenimiento de su orden y en la subsanación de sus fallos, todo en bien tanto de una fluida circulación de la economía nacional como de una activación de la fuerza motriz endógena y el vigor innovador de toda la sociedad. Obraremos, sin vacilación, en consolidación y desarrollo de la economía de propiedad pública, y en estímulo, apoyo y guiamiento del desarrollo de la de propiedad no pública, procurándoles a las economías de las diversas formas de propiedad tanto garantía de que puedan utilizar los elementos de producción en pie de igualdad conforme a la ley, participar equitativamente en la competencia del mercado y gozar de igual protección legal, como promoción de la complementación recíproca de sus respectivas ventajas y de su desarrollo conjunto. Hay que llevar a cabo tanto la construcción de un gran mercado unificado nacional como el perfeccionamiento de los sistemas básicos de economía de mercado.

Se ha expuesto que la tarea primordial de la construcción integral de un país socialista moderno es la del desarrollo de alta calidad. Conduciendo la reforma mediante la nueva concepción del desarrollo y basándonos en la nueva etapa de él, hemos de llevar a fondo la reforma estructural por el lado de la oferta y perfeccionar el mecanismo de incentivación y restricción para el impulso del desarrollo de alta calidad, de modo que se perfilen nuevas energías motrices del desarrollo y nuevas ventajas de él. Hay que trabajar en compleción de los regímenes y mecanismos dirigidos al desarrollo de las fuerzas productivas de nueva calidad conforme a las condiciones de cada lugar, en compleción de los sistemas impulsores de la integración profunda de la economía real y la digital, en perfeccionamiento de los regímenes y mecanismos de desarrollo del sector servicios, en compleción de los regímenes y mecanismos de construcción de las infraestructuras modernas y en compleción del sistema de aumento de la resiliencia y nivel de seguridad de las cadenas sectoriales y de suministro.

Se ha expuesto que la educación, la acción científico-tecnológica y el personal de valía constituyen el soporte básico y estratégico para la modernización china. Es preciso que se implementen a fondo la estrategia de vigorización del país mediante la ciencia y la educación, la de su fortalecimiento con recursos humanos excelentes y la del desarrollo propulsado por la innovación, se lleve adelante con visión de conjunto la reforma de los regímenes y mecanismos en cuanto a educación, a ciencia y tecnología, y a personas de talento, como un todo único, se complete el nuevo tipo de régimen de movilización nacional y se incremente la eficacia global del sistema nacional de innovación. Es necesario profundizar las reformas como la integral de la educación, la del régimen científico-tecnológico y la de los regímenes y mecanismos de desarrollo de las personas calificadas.

Se ha expuesto que el macrocontrol científico y la gobernanza gubernamental eficaz constituyen la exigencia inherente al despliegue de la superioridad de la economía de mercado socialista. Tenemos que perfeccionar el sistema institucional del macrocontrol e impulsar con visión de conjunto la reforma en áreas prioritarias —fiscalidad, tributación, finanzas, etc.—, de modo que haya una más intensa concordancia entre los rumbos de las macropolíticas. Hay que llevar a cabo el perfeccionamiento tanto del sistema de planificación estratégica nacional como del mecanismo de coordinación holística de las políticas, la profundización de la reforma de los regímenes fiscal y tributario y la del régimen financiero, y el perfeccionamiento del mecanismo de implementación de las estrategias del desarrollo coordinado de las regiones.

Se ha expuesto que el desarrollo integrado urbano-rural es una exigencia ineludible de la modernización china. Es preciso planear de forma holística el nuevo tipo de industrialización y urbanización, y la vigorización general de las zonas rurales, elevar en conjunto el nivel de integración entre la ciudad y el campo tocante a los actos de planificación, construcción y gobernanza, y promover el intercambio en pie de igualdad y flujo bidireccional de sus elementos de producción, todo con motivo de reducir las disparidades urbano-rurales, propulsando la prosperidad y desarrollo común. Hace falta completar los regímenes y mecanismos de impulso de la urbanización de nuevo tipo, consolidar y perfeccionar los sistemas básicos de la gestión del campo, perfeccionar el sistema de apoyo al fortalecimiento de la base agrícola, a la facilitación del desarrollo rural y a la ayuda al campesinado a lograr la prosperidad, y profundizar la reforma del sistema de tierras.

Se ha expuesto que la apertura es el rasgo distintivo de la modernización china. Se requiere que, con mantenimiento de la política estatal básica de apertura al exterior y del impulso de la reforma mediante la apertura, nos apoyemos en las ventajas propias del extraordinariamente dimensionado mercado de nuestro país, elevemos la capacidad de apertura en medio de la ampliación de la cooperación internacional y formemos un nuevo régimen de economía abierta de más alto nivel. Hemos de actuar ampliando a paso seguro la apertura en sistemas, profundizando la reforma del régimen del comercio exterior, ahondando la reforma del régimen de administración de las inversiones extranjeras y el de las inversiones hechas en el exterior, optimizando la disposición de la apertura de las regiones y perfeccionando el mecanismo impulsor de la construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta.

Se ha expuesto que es exigencia esencial de la modernización china desarrollar una democracia popular de proceso entero. Hemos de seguir invariablemente el camino de desarrollo político del socialismo con peculiaridades chinas, mantener y completar el sistema político fundamental, los sistemas políticos básicos y los sistemas políticos importantes de nuestro país, y enriquecer las formas de la democracia de los diversos niveles, encarnando concreta y realmente la condición del pueblo como dueño del país en todos los ámbitos de la vida política y social del país. Es preciso fortalecer el fomento institucional de la condición del pueblo como dueño del país, completar el mecanismo de la democracia consultiva, hacer más completo el sistema democrático de los niveles de base y mejorar el gran marco del trabajo del frente único.

Se ha expuesto que el imperio de la ley es una garantía importante de la modernización china. Implementando integralmente la Constitución y defendiendo su autoridad, es indispensable impulsar de modo sinérgico la reforma de los eslabones de legislación, aplicación de las leyes, administración de la justicia y observancia de las leyes, completar los mecanismos garantizadores de la igualdad de todos ante la ley, realzar el espíritu del imperio de la ley del socialismo y defender la equidad y justicia social, todo ello en propulsión del cumplimiento del imperio de la ley en las diversas labores estatales. Nos es debido profundizar la reforma del ámbito legislativo, impulsar a fondo el manejo de los asuntos administrativos ajustado a la ley, completar los regímenes y mecanismos de actuación imparcial en la aplicación de las leyes y administración de la justicia, perfeccionar el mecanismo de impulso de la construcción de una sociedad regida por la ley e intensificar el fomento del imperio de la ley con relación al exterior.

Se ha expuesto que la modernización china es una de coordinación entre la civilización material y la espiritual. Hemos de aumentar la convicción en nuestra cultura, desarrollar la cultura socialista avanzada, fomentar la cultura revolucionaria y continuar y transmitir la sobresaliente cultura tradicional, y, en acelerada adaptación a la nueva situación que supone el impetuoso desarrollo de las tecnologías informáticas, formar un gigantesco contingente de excelentes talentos culturales y activar el vigor innovador y creador de toda la nación en materia de cultura. Debemos actuar mejorando el sistema de responsabilidad por el trabajo ideológico, optimizando el mecanismo suministrador de servicios y productos culturales, perfeccionando el sistema de saneamiento integral de la red y constituyendo un sistema más eficiente para la comunicación internacional.

Se ha expuesto que es una importante tarea de la modernización china la de garantizar y mejorar las condiciones de vida del pueblo en el curso del desarrollo. Perseverando en actuar con todos los medios a nuestro alcance y en la medida de nuestras posibilidades, debemos perfeccionar el sistema institucional de los servicios públicos básicos, fortalecer la configuración —inclusiva, básica y garantizadora de mínimos— de condiciones de vida para el pueblo, resolver debidamente los problemas de intereses que le son a él más preocupantes, inmediatos y reales, y satisfacer constantemente su aspiración a una vida mejor. Hemos de perfeccionar el sistema de distribución de los ingresos, completar las políticas de priorización del empleo, completar el sistema de seguridad social, profundizar la reforma del régimen de los servicios médicos, farmacéuticos y sanitarios, y completar el sistema de apoyo y servicio al desarrollo demográfico.

Se ha expuesto que la modernización china es una de coexistencia armoniosa entre el ser humano y la naturaleza. Hemos de perfeccionar el sistema institucional de la civilización ecológica, impulsar sinérgicamente la rebaja de emisiones de carbono y contaminantes, la ampliación de tierras verdes y el crecimiento económico, y afrontar de forma activa el cambio climático, todo con vistas a perfeccionar con agilidad los regímenes y mecanismos de implementación de la noción de que las aguas cristalinas y las verdes montañas son cordilleras de oro y plata. Nos requiere mejorar el régimen básico de la civilización ecológica, completar el sistema de saneamiento del entorno ecológico y perfeccionar el mecanismo de desarrollo ecológico y bajo en carbono.

Se ha expuesto que la seguridad nacional constituye un importante cimiento para dar marcha segura y largo recorrido a la modernización china. En cabal implementación del concepto general de la seguridad nacional, debemos completar los regímenes y mecanismos defensores de ella y hacer realidad una interacción positiva entre el desarrollo de alta calidad y la seguridad de alto nivel, garantizando efectivamente la paz y el orden duraderos del país. Hace falta completar el sistema de la seguridad nacional, perfeccionar el mecanismo de gobernanza de la seguridad pública, completar el sistema de la gobernanza social y mejorar el mecanismo de la seguridad nacional relacionada con el exterior.

Se ha expuesto que la modernización de la defensa nacional y del Ejército forma parte importante de la modernización china. Es indispensable persistir en la dirección absoluta del Partido sobre el Ejército Popular e implementar a fondo la estrategia de fortalecimiento de las Fuerzas Armadas mediante reformas, de modo que se aporte una fuerte garantía al cumplimiento en el plazo previsto de los objetivos de lucha fijados para el centenario del Ejército y al logro básico de la modernización de la defensa nacional y de él. Hay que perfeccionar los regímenes y mecanismos de dirección y administración del Ejército Popular, y profundizar la reforma del sistema de operaciones conjuntas y las reformas de transversalidad entre el Ejército y los entes territoriales.

Se ha enfatizado que la garantía fundamental para una mayor profundización integral de la reforma en impulso de la modernización china es la dirección del Partido. Nos es debido entender a fondo el significado decisivo de las “dos determinaciones” [la de la posición del camarada Xi Jinping como núcleo del Comité Central y de todo el Partido, y la de la posición rectora del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era]; actuar en acrecentamiento de las “cuatro conciencias” [sobre la política, los intereses generales, el núcleo dirigente y el alineamiento], en afianzamiento de las “cuatro convicciones” [en el camino, la teoría, el sistema y la cultura] y en cumplimiento de las “dos salvaguardias” [la firme salvaguardia de la posición del secretario general Xi Jinping como núcleo tanto del Comité Central del Partido como de toda su militancia y la firme salvaguardia de la autoridad y la dirección centralizada y unificada de dicho comité], y mantener un alto grado de concienciación en cuanto a que se guíe la revolución social con la revolución interna del Partido, persistiendo en llevar su administración y disciplinamiento con el espíritu de la reforma y con las normas exigentes, perfeccionando el sistema reglamentado de ordenamientos de su revolución interna y promoviendo continuamente que se depure, se perfeccione, se renueve y se supere, todo por bien de asegurarle su perenne condición de firme núcleo dirigente de la causa del socialismo con peculiaridades chinas. Hemos de persistir en la dirección centralizada y unificada del Comité Central del Partido sobre una mayor profundización integral de la reforma, ahondar la reforma del sistema de la construcción del Partido, propulsar a fondo tanto la construcción del estilo del Partido y de la gobernación honrada como la lucha anticorrupción, y empeñarnos debidamente en la implementación de la reforma con el espíritu de “clavar el clavo bien clavado”.

Se ha enfatizado que la modernización china es una modernización en términos de seguimiento del camino del desarrollo pacífico. Hemos de aplicar con firmeza una política exterior independiente y de paz, impulsar la estructuración de la comunidad de destino de la humanidad, poner en práctica los valores comunes a toda ella, hacer efectivas la Iniciativa para el Desarrollo Global, la Iniciativa para la Seguridad Global y la Iniciativa para la Civilización Global, fomentar una igualitaria y ordenada multipolarización mundial y una globalización económica de beneficio general e inclusión, profundizar la reforma del mecanismo de trabajo con el exterior, participar en la conducción de la reforma y vertebración del sistema de la gobernanza global y defender con firmeza la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo del Estado.

Se ha expuesto como tarea política de gran importancia para todo el Partido y el país, actual y venidera para algún tiempo, la del adecuado estudio y aplicación del espíritu de esta Sesión Plenaria. Hay que estudiarlo y comprenderlo a fondo, así como entender y captar en lo más hondo el tema, principios significativos, medidas trascendentales y garantía fundamental referentes a una mayor profundización integral de la reforma. Es mandatorio que todo el Partido, de arriba abajo, se aplique, debidamente y con la voluntad y fuerza aunada, a cumplir la Decisión, de modo que las disposiciones estratégicas para una mayor profundización integral de la reforma se transformen en una poderosa fuerza dedicada a impulsar la modernización china.

Habiéndose analizado la situación y las tareas actuales, se ha enfatizado la necesidad de cumplir firme e invariablemente los objetivos del desarrollo económico y social del año. Debemos obrar, conforme a las decisiones y disposiciones del Comité Central sobre la labor económica, poniendo en práctica satisfactoriamente las macropolíticas, ampliando con dinamismo la demanda interna, desarrollando las fuerzas productivas de nueva calidad en función de las condiciones concretas, fomentando con celeridad nuevas energías motrices del comercio exterior, promoviendo sólidamente el desarrollo ecológico y bajo en carbono, garantizando y mejorando de forma efectiva la vida del pueblo y consolidando y expandiendo los resultados del acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza. Haciendo un balance y evaluación de la ejecución del XIV Plan Quinquenal, vamos a llevar efectivamente a buen término los trabajos de planificación preliminares del XV.

Se ha expuesto la necesidad de hacer una debida coordinación del desarrollo y la seguridad, y adecuada implementación de las diversas medidas de prevención y neutralización de los riesgos para los ámbitos prioritarios, como el de bienes raíces, el de la deuda de gobiernos territoriales o el de las instituciones financieras medianas y pequeñas; cumplir estrictamente la responsabilidad por la seguridad en la producción; mejorar las medidas de monitoreo, prevención y control de los desastres naturales, sobre todo las inundaciones y anegamientos; tejer una red compacta de prevención y control de los riesgos para la seguridad social, y defender efectivamente la estabilidad de la sociedad. Se ha de fortalecer la orientación de la opinión pública, previniendo y neutralizando con eficacia los riesgos ideológicos. Actuando en respuesta eficaz a los riesgos y desafíos externos, vamos a dar orientación a la gobernanza global y moldear con iniciativa un entorno externo favorable.

Se ha destacado como, en combinación con el estudio, divulgación y puesta en práctica del espíritu de esta Sesión Plenaria, hay que empeñarse en el pertrechamiento con las teorías innovadoras del Partido y aumentar el nivel de marxismo de todo él y sus capacidades para la modernización. Dando compleción al sistema de disciplinamiento integral y riguroso del Partido, y con mejora efectiva de nuestro estilo, superaremos problemas pertinaces como el del formalismo y el burocratismo, continuaremos aliviando la carga de las entidades de base, impulsaremos a fondo la construcción del estilo del Partido y de la gobernación honrada, así como la lucha contra la corrupción, y cumpliremos sólidamente la labor de las inspecciones itinerantes. Consolidaremos y ampliaremos los resultados de las acciones de educación temática y profundizaremos el estudio y educación en cuanto a la disciplina del Partido en defensa de su cohesión y unidad, todo ello a fin de incrementar sin cesar su fuerza creativa, cohesiva y combativa.

Conforme a lo estipulado por los Estatutos del Partido, se ha decidido cubrir vacantes del Comité Central designando como miembros titulares suyos a los miembros suplentes Ding Xiangqun, Yu Lijun y Yu Jihong.

Se ha decidido aceptar la solicitud de renuncia del camarada Qin Gang, suspendiéndole el cargo de miembro del Comité Central.

Se ha examinado y aprobado el informe de examen de la Comisión Militar Central del PCCh sobre las graves infracciones de la disciplina partidaria y las leyes estatales cometidas por Li Shangfu, Li Yuchao y Sun Jinming, dándose por confirmadas las sanciones de su expulsión del Partido hechas anteriormente por el Buró Político del Comité Central.

La Sesión Plenaria llama a todo el Partido, todo el Ejército y el pueblo de todas las etnias del país a unirse más estrechamente en torno al Comité Central del Partido, con el camarada Xi Jinping como núcleo, y enarbolar la bandera de la reforma y la apertura, obrando con concentración de la atención y aunamiento de fuerzas, y avanzando con espíritu pujante, en la brega de cumplir el objetivo de lucha fijado para el segundo centenario —la culminación de la construcción integral de un poderoso país socialista moderno— por bien de promover integralmente con la modernización china la gran revitalización de la nación china.

(En el anexo está disponible el texto íntegro.)

Texto íntegro: Comunicado de la III Sesión Plenaria del XX Comité Central del Partido Comunista de China